Ders Planı / THEORIES AND TECHNIQUES OF TRANSLATION

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi 2.0
Dersin AKTS Kredisi 3.0
Dersin Öğretim Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Önlisans , TYYÇ: 5. Düzey , EQF-LLL: 5. Düzey , QF-EHEA:Kısa Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ? Z
Dersin Koordinatörü Öğr. Gör. CANSU ŞAHİN
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Bir araştırma alanı olarak çeviri olgusunu bilimsel açıdan ele alarak, çeviriye karşı eleştirel bir bakış geliştirmektir.
Dersin İçeriği Çeviribilimin tarihi, kuram ve teknikleri, uygulamaları

Haftalık Ders Konuları

1• Çeviri nedir? • Çeviribilim nedir? • Kuram ve uygulama • "Map of Translation Studies" • Çeviri Stratejilerine Giriş
2• Çeviri ve çeviribilim tarihi • "Map of Translation Studies"
3• Eşdeğerlik • Çeviri Stratejileri
4• Eşdeğerlik • Çeviri stratejileri uygulaması
5• "Translational Action" • Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi • Çeviri Stratejileri
6• Metin türleri • Skopos • Çeviri stratejileri uygulaması
7• Kültür ve çeviri • Çeviri stratejileri
8• "Translation Shifts" • Çeviri stratejileri uygulaması
9Ara sınav
10Çeviri normları Çeviri stratejileri
11• Çoğuldizge kuramı • Çeviri stratejileri uygulaması
12• Çeviri Kalite Değerlendirmesi • Çeviri stratejileri
13• Teknoloji çağında çeviri • Çeviri stratejileri uygulaması
14Genel tekrar Çeviri stratejileri uygulaması

Kaynaklar

Ders materyalleri her hafta Ubis'e yüklenecektir.