Ders Planı /

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi
Dersin AKTS Kredisi
Dersin Öğretim Dili Rusça
Dersin Düzeyi Önlisans , TYYÇ: 5. Düzey , EQF-LLL: 5. Düzey , QF-EHEA:Kısa Düzey
Dersin Türü
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ?
Dersin Koordinatörü Öğr. Gör. YILMAZ BÜYÜKKUTLU
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Dersin amacı öğrencilere TV programları, haberler ve filmler, diziler, belgeseller gibi kaynaklar için nitelikli altyazı çalışmaları yapabilmek için gerekli bilgiyi kazandırmaktır.
Dersin İçeriği Ders kapsamında farklı tema ve üslupları içeren metinlerin altyazı ve dublaj çevirisinin kendisine has özellikleri gözetilerek nasıl içlenebileceği uygulamalı olarak örneklendirilecektir. Filmler belgeseller ve animasyon filmleri izlenerek ve çevirileri yapılarak öğrencilerin değişik sesleri algılamaları ve anlamaları sağlanacaktır.

Haftalık Ders Konuları

1Ders içeriğine ve işlevişine dair bilgi verilmesi. Film çevirisi ve altyazı uygulamaları hakkında genel bilgi verilmesi
2Alt yazı yazılırken uygulanan yöntemler ve kullanılan programlar hakkında bilgilendirme.
3Rus Sinema tarihinin anlatılması. Çeşitli film türleri ve bu türlerin çevirisi esnasında uyulması gereken yöntem ve kuralların öğretilmesi. Dublaj çevirisi hakkında bilgi verilmesi. Altyazı çeviri programı Subtitle Workshop programının kullanımının öğretilmesi
4Belgesel film nedir. Nasıl çevrilir. Belgesel Filmlerde karşılaşılabilecek kültürel ve bölgesel farklılıkların nasıl çevrileceği hakkında bilgi verilmesi. Belgesel filmine alt yazı uygulaması
5Film çevirilerinde karşılaşılabilecek kültürel ve bölgesel farklılıklar karşısında nasıl çeviriler yapılmalı.
6Kısa metrajlı film nedir. Nasıl çevrilir. Filmlerde karşılaşılabilecek kültürel ve bölgesel farklılıklar. Rusça altyazısı bulunan kısa metrajlı filme alt yazı uygulaması (Последный званок –Son arama) / Quiz 1
7Rusça altyazısı bulunmayan kısa metrajlı filme dinleyerek çeviri çalışması ve alt yazı uygulaması (Ежик - Kirpicik )
8Rusça altyazısı bulunmayan kısa metrajlı filme dinleyerek çeviri çalışması ve alt yazı uygulaması (Кукла Мама – Kukla Anne)
9ARA SINAV
10Çizgi film ve Animasyon film nedir. Nasıl çevrilir. Filmlerde karşılaşılabilecek kültürel ve bölgesel farklılıkların nasıl çevrileceği hakkında bilgi verilmesi
11Çizgi film ve Animasyon film çeviri çalışması ve alt yazı uygulaması
12Uzun metrajlı sinema filmi nedir. Nasıl çevrilir. Filmlerde karşılaşılabilecek kültürel ve bölgesel farklılıkların nasıl çevrileceği hakkında bilgi verilmesi
13Uzun metrajlı film çeviri çalışması ve alt yazı uygulaması (Бриллантовая Рука -)
14TV programları için altyazı yazma teknikleri ve uygulaması

Kaynaklar

1. Русский мир в русской кино.(Пособие по работе с анимационными и художественными фильмами).- М.: ред.Изд.Совет МОЦ МГ,2006-с.102.
2. В.А. Ряшенцев. Учебные материалы для работы над фильмом . «Бриллиантовая рука» (комедия) на занятиях по РКИ. Университет Ёнсэ, Институт изучения иностранных языков Сеул, Республика Корея, 2000 г.
3.Güncel (Dönem planında belirtilen) kısa film, dizi ve sinema filmleri