Ders Planı / ÇEVİRİ AMAÇLI METİN ÇALIŞMALARI-II

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi 2.0
Dersin AKTS Kredisi 3.0
Dersin Öğretim Dili Rusça
Dersin Düzeyi Önlisans , TYYÇ: 5. Düzey , EQF-LLL: 5. Düzey , QF-EHEA:Kısa Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ? Z
Dersin Koordinatörü Öğr. Gör. YILMAZ BÜYÜKKUTLU
Dersi Veren(ler) Öğr. Gör. YILMAZ BÜYÜKKUTLU
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Bu dersin amacı, metinleri kendi amaçları çerçevesinde değerlendirmeyi sağlamak. Metinleri yeniden kurgulayabilecek düzeyde metinlerle bütünleşmek ve kısa sürede konumlandırabilmektir.
Dersin İçeriği Derste metin okuma sürecinde çevirmenin başvurduğu kaynaklar ve stratejiler araştırılarak Rusça metin okunur. Öğrenciler farklı metin türlerinde farklı zorluklar içeren metin örnekleri üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden amaç dile çevirmek için hazırlanır.

Haftalık Ders Konuları

1Derse giriş, dersin işlevine, içeriğine ve çalışma biçimine ilişkin bilgilendirme.
2Metin türü ve alt türü kavramı ve özellikleri. Örnek Metin çevirisi.
3Metinlerin kurucu unsuru: Konu, tür, bağlam, tutarlılık, varsayılan bilgi (kapalılık derecesi), ifade kalıpları vs.. Örnek Metin çevirisi.
4Metinlerin kurucu unsuru: Konu, tür, bağlam, tutarlılık, varsayılan bilgi (kapalılık derecesi), ifade kalıpları vs.. Örnek Metin çevirisi.
5Çözümleme süreci: Adımlar, öncelikler, bütünsel bakış. Örnek Metin çevirisi.
6Çevirmenlik profili açısından metin bilgisinin niteliği ve önemi. Örnek Metin çevirisi.
7Kültür kavramı ve çeviri kültür katmanlarına örnekler. Örnek Metin çevirisi.
8Okuma görme anlama etkinliğinin saydamlaştırılması, anlama-algılama süreçlerinde bireysel kültür, toplumsal kültür, kültürel kültürün rolü. Örnek Metin çevirisi.
9Örneklerle kaynak metin erek metin tanımı. Örnek Metin çevirisi.
10Metin türleri ve bu türlerin iletişim içindeki rolleri, çeviri sürecinde metin türlerinin çeviri bağlamına etkisi. Bir metnin çeviri bağlamı, erek kitlenin çeviri sürecindeki önemi. Örnek Metin çevirisi.
11Çeviri araştırma yöntemleri koşut metin çalışmalarına giriş. Örnek Metin çevirisi.
12Kaynak metnin olası farklı çevirileri, çeviri bağlamı. Örnek Metin çevirisi.
13Öğrencilerin yaptıkları ödevlerden yola çıkarak farklı metinlerin çeviri amaçlı incelenmesi. Örnek Metin çevirisi.
14Farklı metin türlerinin özelliklerinin karşılaştırılması. Örnek Metin çevirisi.

Kaynaklar

1-Akşit Göktürk, Dillerin Dili, Yapı Kredi Yayınları 1994
2-М.А. Егорова, Дикурс и текст в перевода. Быпуск 1, Боронежский Государственный Университет, Боронеж 2003г.
3- Eruz, Sakine. Akademik Çeviri Eğitimi, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul: Multilingual, 2008.
4-Bulut, Alev. Çeviride Dil ve Metin. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Yayını, 2002.
5-Nord, Cristiane Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos, 1988.
6-Kaya, Hülya. Çeviri Eğitiminde Metin Çalışmaları. İzmir: Okullar Yayınevi, 2011.
7-Dinçay Köksal. Çeviri Eğitimi Kuram ve Uygulama. Nobel Yayınları, Ankara 2008.