Ders Planı /

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi
Dersin AKTS Kredisi
Dersin Öğretim Dili Türkçe
Dersin Düzeyi Lisans , TYYÇ: 6. Düzey , EQF-LLL: 6. Düzey , QF-EHEA: 1. Düzey
Dersin Türü
Dersin Veriliş Şekli Uzaktan Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ?
Dersin Koordinatörü Prof. Dr. HÜSEYİN ELMALI
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Öğrencilerin kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel ve bağlamsal yapı farklılıklarını özümsemeleri, çeşitli alanlara ilişkin başlangıç düzeyindeki metinleri rahatlıkla çevirebilmeleri amaçlanmaktadır.
Dersin İçeriği Çeviri bilimindeki temel teori ve yaklaşımlar; farklı konularda ve türlerde yazılmış özgün Arapça metinleri Türkçeye çevirme; hata analizi yoluyla aynı metnin farklı çevirilerini karşılaştırarak eleştirel bakış açısıyla değerlendirilmesi; biçim, sözcük seçimi, çevirinin dil öğrenimindeki rolü ve önemi ve çevirinin kültürel boyutu.

Haftalık Ders Konuları

1Çeviri ve çeviri yöntemleri üzerine temel kuramlar ve yaklaşımlar
2Dil öğretiminde çevirinin rolü ve önemi
3Cümle yapılarının karşılaştırması, değişik türde özgün Türkçe cümlelerin Arapçaya çevrilmesi
4Aynı cümlenin değişik türde çevirilerinin kritik değerlendirmesi
5Cümle yapıları karşılaştırması
6Arapça cümle kuruluşu ve yapılarına göre Arapça cümleler
7Belli başlı yan cümleler
8Ara Sınav
9Çeviride kaynak ve hedef dildeki kültürel özelliklerin rolü
10Bağlamsal metin çözümlemeleri
11Bağlamsal metin çözümlemeleri
12Karşılaştırmalı metin çözümlemeleri
13Karşılaştırmalı metin çözümlemeleri
14Kısa öykü çevirisi/ edebi metin çevirisi

Kaynaklar

1- Emrullah İşler, Musa Yıldız, Arapça Çeviri Kılavuzu, Akdem Yayınları, 2018.
2- Hüseyin Yazıcı, Örnekleriyle Arapçada Bağlaçlar ve Yapılar, Dağarcık Yayınları, 1998.