1 | Sözlü Çeviriye Giriş
-Sözlü çevirinin tanımı ve önemi.
-Temel sözlü çeviri kavramlarına genel bir bakış. |
2 | Sözlü Çeviri Süreci
-Sözlü çeviri sürecinin aşamaları: hazırlık, çeviri, değerlendirme.
-Her aşamanın önemi ve gereklilikleri. |
3 | Dil Bilgisi ve Kelime Bilgisi
-Sözlü çeviri için temel dilbilgisi kuralları.
-Kelime dağarcığının geliştirilmesi ve sözlü çeviride kullanımı. |
4 | Anlam Aktarımı ve Paraphrasing
-Kaynak metinden hedef dile anlam aktarımı.
-Paraphrasing teknikleri ve uygulamaları. |
5 | Sözcüklerin ve İfadelerin Doğru Kullanımı
-Sözcüklerin doğru ve etkili kullanımı.
-İfadelerin uygun bir şekilde çevirilmesi. |
6 | Kültürel ve Tarihsel Bağlam
-Çeviri sürecinde kültürel ve tarihsel bağlamın önemi.
-Farklı kültürler arasında anlam farklılıkları. |
7 | Dinleme ve Anlama Becerileri
-Kaynak metni doğru bir şekilde dinleme ve anlama.
-Ana fikirleri yakalama ve detayları not alma. |
8 | Hızlı Karar Verme ve Odaklanma
-Sözlü çeviri sırasında hızlı karar verme becerileri.
-Dikkat dağıtıcı unsurları yönetme stratejileri. |
9 | Pratik Uygulamalar
-Örnek metinler üzerinde sözlü çeviri uygulamaları.
-Geribildirim alarak çeviri becerilerinin geliştirilmesi. |
10 | Simültane Çeviri Temelleri
-Simültane çeviri nedir ve nasıl yapılır?
-Simültane çeviri için gerekli beceriler ve stratejiler. |
11 | Ardıl Çeviri Teknikleri
-Ardıl çeviri süreci ve temel teknikler.
-Ardıl çeviri sırasında kullanılan stratejiler. |
12 | Konferans ve Toplantı Çevirisi
-Konferans ve toplantı sırasında yapılan çeviri uygulamaları.
-Konuşmacının ifadelerini doğru bir şekilde aktarma becerisi. |
13 | Medya Çevirisi
-Radyo, televizyon ve diğer medya organlarında yapılan çeviri çalışmaları.
-Canlı yayın sırasında çeviri yapmanın zorlukları ve stratejileri. |
14 | Genel Değerlendirme ve Geri Bildirim
-Öğrencilerin sözlü çeviri becerilerinin genel değerlendirmesi.
-Geri bildirim alarak gelecek çalışmalar için gelişim alanlarının belirlenmesi. |