Ders Planı /

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi
Dersin AKTS Kredisi
Dersin Öğretim Dili Türkçe
Dersin Düzeyi Lisans , TYYÇ: 6. Düzey , EQF-LLL: 6. Düzey , QF-EHEA: 1. Düzey
Dersin Türü
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ?
Dersin Koordinatörü Dr. Öğr. Üyesi İLKİN BAŞAR
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Dersin amacı öğrencilerin edebi çeviriye dair mevcut bilgilerini, dünya edebiyatından çeşitli edebi metinlerin çevirisini yaparak arttırmaktır.
Dersin İçeriği Edebi çeviriye dair ileri düzeyde tartışmalar ve çeviri pratikleri. Bu pratikler, dünya edebiyatından şiir, roman ve kısa hikâye gibi çeşitli edebi metin türlerinin çevrilmesinden oluşmaktadır. Edebi metin ve cevirileri ile ilgili makalelerin incelenmesi.

Haftalık Ders Konuları

1Chinua Achebe "Things fall Apart" isimli romanı incelenir.
2Chinua Achebe "Things fall Apart" isimli roman çevirisi üzerine tartışılır.
3Yaşar Kemal'in "Binboğalar Efsanesi" isimli romanı incelenir.
4Yaşar Kemal'in "Binboğalar Efsanesi" isimli roman çevirisi üzerine tartışılır.
5J.R.R Tolkien "Hobbit" isimli roman çevirisi üzerine tartışılır.
6Edgar Allan Poe "Annabel Lee" şiiri çevirisi üzerine tartışılır.
7Emily Bronte "Wuthering Heights" isimli romanı ve çevirisi incelenir.
8James Joyce "Chamber Music" eserinden şiirleri ve çevirileri incelenir.
9Ara sınav
10George Orwell "1984" romanı ve çevirisi incelenir.
11William Shakespeare "Sonnet 18" çevirileri incelenir.
12Walt Whitman "O Captain! My Captain!" şiir çevirisi incelenir.
13Orhan Pamuk'un "Beyaz Kale" isimli eseri ve çevirisi incelenir.
14Genel tekrar.

Kaynaklar

1-Landers, C. E. (2001). Literary translation: A practical guide. Clevedon: Multilingual Matters.


2-Parks, T. (2016). Translating style: A literary approach to translation - a translation approach to literature. Routledge.

3. Edebi metin ve cevirileri ile ilgili makaleler.