Lesson plan /

Lesson Information

Course Credit
Course ECTS Credit
Teaching Language of Instruction İspanyolca
Level of Course Associate's Degree, TYYÇ: Level 5, EQF-LLL: Level 5, QF-EHEA: Short Cycle
Type of Course
Mode of Delivery Face-to-face
Does the course require compulsory or optional work experience?
Course Coordinator Instructor (Ph.D.) ASLIHAN AĞDANLI
Instructor (s)
Course Assistant

Purpose and Content

The aim of the course The aim of the Spanish-Turkish Medical Translation course is to equip students with the necessary skills to effectively translate medical terms, expressions, and documents from Spanish to Turkish. Medical Language Proficiency: Ensuring that students understand medical terms and can translate them from Spanish to Turkish. Focusing on the nuances and technical details of medical language. Medical Document Translation: Providing students with the ability to translate various medical documents such as medical reports, patient files, and clinical studies. Awareness of Cultural Differences: Understanding the cultural context of medical terms and expressions used in Spanish-speaking communities. Developing the ability to make accurate translations while considering cultural differences. Sensitivity and Privacy: Considering the sensitive information present in medical translations, providing students with education on how to work with such information in a framework of privacy and reliability. Translation Techniques and Tools: Teaching various techniques and translation tools used in Spanish-Turkish medical translation. Practical Application: Offering students opportunities to practice on real medical documents, allowing them to apply theoretical knowledge to practical scenarios.
Course Content Medical Terminology Knowledge: Teaching students the meanings of Spanish medical terms and ensuring they accurately determine their Turkish equivalents. Developing the skills to understand and translate terms specific to medical fields such as anatomy, pathology, and pharmacology. Technical Translation Skills: Instructing students in the special translation techniques used when translating various medical documents. This includes not only general translation rules but also specific techniques to be considered in medical translation. Practical Exercises: Providing opportunities for hands-on practice on real medical documents. Allowing students to translate various medical texts and evaluate these translations, thereby enhancing their ability to apply theoretical knowledge in practical settings. Everyday Use of Medical Language: Emphasizing that medical language is not limited to documents but is also used in everyday medical practices such as doctor-patient communication and report writing. Equipping students with the skills to express themselves accurately and translate effectively in such situations. Cultural Context: Highlighting the importance of cultural context in medical translation, beyond just medical terms. Understanding the cultural meanings of expressions used in Spanish-speaking communities and making accurate translations within this context. Reliability and Privacy: Emphasizing the importance of reliability and privacy in medical translations. Teaching students how to work with medical information in a trustworthy manner and maintain confidentiality. These details aim to provide students with not only the literal meanings of terms but also the ability to understand the general structure of medical documents, the use of expressions, and the cultural context in medical translation.

Weekly Course Subjects

1Introduction to medical translation- History of medical translation Medical text types, basic vocabulary, probable commissioners and people involved in medical translation
2Parts and systems of the body - Their functions, diseases, disorders, therapies. Introduction to medical terminology.
3Getting to know the hospital: departments, parts, healthcare workers, websites - Translation Practice Hospitals - Translation Practice
4Health information brochures/factsheets - Translation practice Physical examination, outpatient and inpatient forms-Translation practice
5Radiology Reports (X-Ray and Ultrasound examinations, CAT and PET scans, MRI scan) - Translation practice
6Pathology reports, surgery and operation summaries - Translation practice
7Medication package inserts- Translation practice
8Midterm Exam
9Patient's Rights-Informed Consents
10Case Reports
11Clinical Trial Protocols (CTP) Clinical Guidelines Translation Practice
12Drug Advertisements Translation Practice
13Translation of Medical News
14Review

Resources

1- An Introduction to Medical Spanish
Communication and Culture
Fifth Edition
by Robert O. Chase and Clarisa B. Medina de Chase
Partner 1
Partner 2
Partner 3
Partner 4
Partner 5
Partner 6
Partner 7
Partner 8
Partner 9
Partner 10
Partner 11
Partner 12
Partner 13
Partner 14
Partner 15
Partner 16
Partner 17
Partner 18